Announcement

Collapse
No announcement yet.

Translation in .de - little mistake?

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Translation in .de - little mistake?

    One thing went not so good (wrong) in translation to german language.

    Just at the moment I had a first look on vB mobile - it looks good, likeable - and there should really one formulation be changed:

    On the picture attached for example:
    "Wayne Luke wurde erstellt". ----> That means, Wayne has been built. He hasn't existed before and has been built some time before!?

    Better would be:
    "Von Wayne Luke wurde erstellt in" or "Wayne Luke erstellte in" or "Beitrag von Wayne Luke in".

    That's what I want to say. I don't hope installing of vB mobile is too complicated, because it could be an enrichment for my site.
    Attached Files

  • #2
    Thanks for mention this. I informed the developers to change it.

    wurde erstellt -> erstellte den Beitrag
    Thema gestartet -> startete das Thema
    Umfrage gestartet -> startete die Umfrage

    Comment


    • #3
      I don't know if it could be interesting for development to have a look of transforming the characters, especially this:

      In another thread I answered from iPhone (iOS V 13.3, german language) with vB Mobile application (newest) and got this post:

      No, I donā€˜t use something like that.
      Wayne Luke, where did you take the screen shot? Thar isnā€˜t my user title, right?
      The ' is missing. May be it could help someone here to detect the reason.

      Comment

      widgetinstance 262 (Related Topics) skipped due to lack of content & hide_module_if_empty option.
      Working...
      X