Announcement

Collapse
No announcement yet.

New Dutch Translation in the works

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • renep
    replied
    Here's the beta release of the new Dutch Translation (0.1) Created by Ysolde Bentvelsen, native Dutch speaker and certified translator English>Dutch. Enjoy!

    You can see it in action in the forums in my sig.

    All comments and feedback are welcome in this thread. We'll collect, evaluate, improve and release by mid september.

    Leave a comment:


  • antiekeradio
    replied
    err.. yeah that one

    (i must have been really drowsy )

    made a similar error yesterday by replying to a PM notification throug 'reply'
    next thing i know; reply from the support team 'sorry i dont understand this'

    anyways, sorry for the confusion

    greetings Wouter

    Leave a comment:


  • Chousho
    replied
    Originally posted by antiekeradio View Post
    were is my last reply now?

    don't tell me it has been deleted because of a large portion of it being in Dutch????
    Originally posted by antiekeradio View Post
    in english; it doesn't need translation :-)

    for some more explanation i'll go Dutch:

    Inderdaad, het woord 'avatar' is zodanig ingeburgerd dat het een 'taal onafhankelijk internet woord' is. (net als het woord internet zelf eigenlijk)

    Ik heb er wel over gedacht om het te vertalen met 'persoonlijke afbeelding' of zoiets, maar dat is gewoon m�nder duidelijk dan het niet vertalen.


    Een live demo van dit taalpakket draait inmiddels op het forum waar ik de licentie voor gekocht heb: http://forum.volvo300club.nl

    Sinds de door mij geuploade versie zijn er inmiddels nog weer een aantal verbeteringen aangebracht, met name in het vertalen van de nieuwe uitdrukkingen in 3.5.4.
    Ik heb wel 1 uitdrukking toepassingspecifiek gewijzigd:
    (bericht wat getoond wordt op de hoofdpagina als je niet ingelogd bent)
    Als je de laatste versie wilt moet je dat dus even terug veranderen, maar zipje kan geregeld worden!

    Groetjes Wouter
    This one?

    Leave a comment:


  • Steve Machol
    replied
    No posts have been deleted from this thread.

    Leave a comment:


  • antiekeradio
    replied
    were is my last reply now?

    don't tell me it has been deleted because of a large portion of it being in Dutch????

    Leave a comment:


  • Chousho
    replied
    Originally posted by Grover View Post
    I don't know anything from the language-pack options from the inside out, but I never understood why VBulletin didn't provide a divided section for the frontend and the backend. So we could translate the frontend only and leave the backend in english (this is what most people prefer, so why not give us this option?).
    Suggestion for 4.0 perhaps? It is a good idea!

    Thank you very much for putting together this project of translation!

    Leave a comment:


  • Grover
    replied
    Originally posted by renep View Post
    One of the things she noticed is that some 'Global' translations will appear in the control panels as well. So a side-effect of using this language pack will be English control panels with some Dutch words.
    I don't know anything from the language-pack options from the inside out, but I never understood why VBulletin didn't provide a divided section for the frontend and the backend. So we could translate the frontend only and leave the backend in english (this is what most people prefer, so why not give us this option?).

    Leave a comment:


  • antiekeradio
    replied
    in english; it doesn't need translation :-)

    for some more explanation i'll go Dutch:

    Inderdaad, het woord 'avatar' is zodanig ingeburgerd dat het een 'taal onafhankelijk internet woord' is. (net als het woord internet zelf eigenlijk)

    Ik heb er wel over gedacht om het te vertalen met 'persoonlijke afbeelding' of zoiets, maar dat is gewoon mínder duidelijk dan het niet vertalen.


    Een live demo van dit taalpakket draait inmiddels op het forum waar ik de licentie voor gekocht heb: http://forum.volvo300club.nl

    Sinds de door mij geuploade versie zijn er inmiddels nog weer een aantal verbeteringen aangebracht, met name in het vertalen van de nieuwe uitdrukkingen in 3.5.4.
    Ik heb wel 1 uitdrukking toepassingspecifiek gewijzigd:
    (bericht wat getoond wordt op de hoofdpagina als je niet ingelogd bent)
    Als je de laatste versie wilt moet je dat dus even terug veranderen, maar zipje kan geregeld worden!

    Groetjes Wouter

    Leave a comment:


  • Eagle Creek
    replied
    I don't think there's a real translation for that..

    Leave a comment:


  • renep
    replied
    Antiekeradio, what did you make of 'avatar'?

    Leave a comment:


  • antiekeradio
    replied
    finally, my purchase of a vBulletin license has completed yesterday :-)


    so now I can post my homebrew vBulletin translation in Dutch here.

    the XML file is made on a 3.4.0 version, so it might still need some work for usage on 3.5.X

    I experienced it to be very confusing when the terminology on the board was all in Dutch, while the admin and mod panels were still in english.
    so, I translated a lot of admin phrases as well. (not done yet, its a LOT)

    I am convinced the phrasing of this translation is a big improvement compared to the earlier Dutch language pack.

    I have made extensive use of the search option of the phrase manager, to be able to 'group translate' certain phrases.

    there even were a number of big fat writing errors, fixed as well of course.

    for the interested who are not prepared to go through the whole language files, i prepared an overview of 'decisions' and changes I made.

    as the language pack, its in proper Dutch :

    post --> bericht (+meervoudsvormen)
    to post --> plaatsen (+context afh. afgeleiden)
    evenement --> gebeurtenis (+mv)
    modereren --> beheren
    moderatie --> goedkeuring/beheer
    Dit gebeurtenis --> Deze gebeurtenis
    Meerdaags evenement --> Meerdaagse gebeurtenis
    Terugkerend evenement --> Terugkerende gebeurtenis
    nieuw gebeurtenis --> nieuwe gebeurtenis
    newevent --> Bericht van nieuwe gebeurtenis:
    event_posted_for_timezone_x --> Deze gebeurtenis is geplaatst voor tijdzone X en zal dus op een andere dag verschijnen in jouw kalender.
    afsnijden --> afkappen (was foute vertaling van cutoff)

    *vele kleine wijzigingen aan de syntax (fout gebruik van de/een/het, etc)
    *vele kleine wijzigingen aan de spelling (d/t fouten, tikfouten)


    I hope this translation to be of good use, at least for the time being until the professional translator is finished.

    Greetings Wouter
    Attached Files

    Leave a comment:


  • renep
    replied
    Originally posted by Mephisteus View Post
    So the pack will be available (the first version) somewhere in september?
    We're still on schedule There'll be a beta release, probably in the week of july 31. I expect this to be of reasonable quality already.

    The translator has begun her work. One of the things she noticed is that some 'Global' translations will appear in the control panels as well. So a side-effect of using this language pack will be English control panels with some Dutch words.

    will it indeed be 3.6.x?
    No, the beta release will be 3.5. I'll probably be upgrading my own forums to 3.6 in august, so perhaps the final release of the language pack by mid-september will be for 3.6. But I can't make any promises yet.

    Leave a comment:


  • Mephisteus
    replied
    So the pack will be available (the first version) somewhere in september? Thats a bummer really. We wanted to have launched by then (somewhere in august really). Also, will it indeed be 3.6.x?

    Still, thanks for sharing the language pack when its done

    Leave a comment:


  • Grover
    replied
    Originally posted by renep View Post
    Do you have any idea of the consequences?

    If we translate 3.5 I assume it will be relatively easy to upgrade to 3.6. There aren't going to be many new texts on the front end, are there?

    OTOH, if we use 3.6, people who are stuck on 3.5 for a while may not be able to use the new translation.

    As we say in Dutch: what's wisdom? Why do you think it's so important to use 3.6 for this project?
    Hi Rene,

    I was just asking a question, I don't feel it so important. For me personally it's not that big of an issue if your translation is aimed at 3.5.x or the 3.6.x series, because I need to upgrade my site first from 3.0.14 to 3.5.4 anyway.

    So I am perfectly happy if 3.5.4 get's translated in a professional manner. I was just wondering if you take 3.6 into this project, since it will be released the moment your project has started. And no, I am not aware of any consequences, because I don't have inside knowlegde of the VB language system. I am just asking this as a customer/user of VBulletin and your future language pack.

    Thanks for doing this!

    Leave a comment:


  • renep
    replied
    Originally posted by Floris View Post
    Is there a status update on this new translation?
    The budget is approved, the contract is signed and we're still 100% on schedule: the work will be done in july of this year

    Leave a comment:

widgetinstance 262 (Related Topics) skipped due to lack of content & hide_module_if_empty option.
Working...
X